quarta-feira, 14 de janeiro de 2015

14-01-2015





Olá, como estão?


Eu hoje estou aqui para vos falar dum projecto literário internacional do qual tenho o maior orgulho em dizer de que fiz parte: um projecto literário internacional contra a ataxia de Friedreich.

18 autores (Maria Blasco Gamarra; M. Luz González Casas; Diego Plaza González; Imaculada Priego Priego; Maria Pino Brumberg; Eva Plaza González; Pilar Ana Tolosana; Miren Kristina Zarrantz Elizalde; Rámon Roldán Herreruela; Sarah Allen; Nicola Batty, entretanto já falecida; James Wafer, autor da capa; Fátima d’Oliveira; Susan Allen Carter; Jamie Leigh Hansen; Claudia Parada; Marguerite Black; Rebecca Stant).
7 países (Espanha, Reino Unido, Portugal, EUA, México, África do Sul, Austrália).
4 continentes (Europa, América do Norte, África, Oceânia).
3 línguas (espanhol, inglês, português).
1 livro (“O legado de Marie Schlau”).

1 ideia, 1 vontade, 1 objectivo: divulgar a ataxia de Friedreich, uma doença rara, incurável, genética, progressiva e altamente incapacitante e, ao mesmo tempo, angariar fundos para a investigação da doença, na busca dum tratamento e/ou cura.

Esta aventura teve início em 2010, quando a autora Maria Blasco Gamarra entrou em contacto com a associação BabelFAmily (http://www.babelfamily.org), uma organização internacional que luta contra a ataxia de Feidreich, com a ideia de um projecto pioneiro: a escrita de um livro, um romance original, por autores com ligações à ataxia de Friedreich.

E assim começa nascer “O legado de Marie Schlau”.

Finalmente, em 2014, foi publicada a versão impressa do livro em espanhol, “El legado de Marie Schlau”.

De momento, está em preparação a tradução, para posterior publicação, da versão impressa do livro em inglês, “The legacy of Marie Schlau”.

O objectivo é traduzir o livro nos idiomas de todos os autores. Tal só é possível devido ao excepcional trabalho desenvolvido pela dedicada equipa de tradutores, todos em regime de voluntariado, da BabelFAmily.

Algumas entrevistas com alguns dos autores já estão disponíveis em http://www.babelfamily.org/pt/.

É da maior importância frisar veementemente que todas as receitas angariadas com a venda deste livro destinam-se à investigação da ataxia de Friedreich na busca dum tratamento e/ou cura.

Para mais informações, podem contatar a associação BabelFAmily, através do site (http://www.babelfamily.org/pt/ - Contatos).


Aliás, a BabelFAmily está sempre mais e mais necessitada de tradutores voluntários.
Quantos mais, melhor.
A união faz a força.
Se acham que podem contribuir, podem sempre entrar em contacto com a BabelFAmily (http://www.babelfamily.org/pt/ - Contatos).
Acreditem: são sempre bem-vindos.


Até porque a je é a única representante da língua portuguesa neste projecto.
Senão, vejamos:
- língua espanhola – 10 representantes (Espanha – 9, México – 1)
- língua inglesa – 7 representantes (Reino Unido – 3, EUA – 2, África do Sul – 1, Austrália – 1)
- língua portuguesa – 1 representante (Portugal – 1, eu mesma)


E é com esta nota que me despeço.
Até uma próxima oportunidade.




Sem comentários:

Enviar um comentário