Olá, como estão?
Eu hoje estou aqui para vos
falar dum projecto literário internacional do qual tenho o maior orgulho em
dizer de que fiz parte: um projecto literário internacional contra a ataxia de
Friedreich.
18 autores (Maria Blasco
Gamarra; M. Luz González Casas; Diego Plaza González; Imaculada Priego Priego;
Maria Pino Brumberg; Eva Plaza González; Pilar Ana Tolosana; Miren Kristina
Zarrantz Elizalde; Rámon Roldán Herreruela; Sarah Allen; Nicola Batty,
entretanto já falecida; James Wafer, autor da capa; Fátima d’Oliveira; Susan
Allen Carter; Jamie Leigh Hansen; Claudia Parada; Marguerite Black; Rebecca
Stant).
7 países (Espanha, Reino
Unido, Portugal, EUA, México, África do Sul, Austrália).
4 continentes (Europa, América
do Norte, África, Oceânia).
3 línguas (espanhol, inglês,
português).
1 livro (“O legado de Marie
Schlau”).
1 ideia, 1 vontade, 1
objectivo: divulgar a ataxia de Friedreich, uma doença rara, incurável,
genética, progressiva e altamente incapacitante e, ao mesmo tempo, angariar
fundos para a investigação da doença, na busca dum tratamento e/ou cura.
Esta aventura teve início em
2010, quando a autora Maria Blasco Gamarra entrou em contacto com a associação
BabelFAmily (http://www.babelfamily.org),
uma organização internacional que luta contra a ataxia de Feidreich, com a
ideia de um projecto pioneiro: a escrita de um livro, um romance original, por
autores com ligações à ataxia de Friedreich.
E assim começa nascer “O
legado de Marie Schlau”.
Finalmente, em 2014, foi
publicada a versão impressa do livro em espanhol, “El legado de Marie Schlau”.
De momento, está em
preparação a tradução, para posterior publicação, da versão impressa do livro
em inglês, “The legacy of Marie Schlau”.
O objectivo é traduzir o
livro nos idiomas de todos os autores. Tal só é possível devido ao excepcional
trabalho desenvolvido pela dedicada equipa de tradutores, todos em regime de
voluntariado, da BabelFAmily.
É da maior importância
frisar veementemente que todas as receitas angariadas com a venda deste livro
destinam-se à investigação da ataxia de Friedreich na busca dum tratamento e/ou
cura.
Para mais informações, podem
contatar a associação BabelFAmily, através do site (http://www.babelfamily.org/pt/ -
Contatos).
Aliás, a BabelFAmily está
sempre mais e mais necessitada de tradutores voluntários.
Quantos mais, melhor.
A união faz a força.
Se acham que podem
contribuir, podem sempre entrar em contacto com a BabelFAmily (http://www.babelfamily.org/pt/ -
Contatos).
Acreditem: são sempre
bem-vindos.
Até porque a je é a única representante da língua
portuguesa neste projecto.
Senão, vejamos:
- língua espanhola – 10 representantes
(Espanha – 9, México – 1)
- língua inglesa – 7 representantes
(Reino Unido – 3, EUA – 2, África do Sul – 1, Austrália – 1)
- língua portuguesa – 1 representante
(Portugal – 1, eu mesma)
E é com esta nota que me
despeço.
Até uma próxima
oportunidade.
Sem comentários:
Enviar um comentário